Takšne vrste prevodov fizične osebe največkrat
potrebujejo naprimer ob selitvi v tujino ali pa ob iskanju zaposlitve v tujini,
kjer zahtevajo prevod spričevala oz. diplome. Pravne osebe pa sodni prevod
največkrat potrebujejo v primeru sodelovanja s podjetji v tujini.
Medtem ko je navadni prevod pač prevedeno
besedilo, za fizične osebe, so sodni prevodi uradni in jih v tujini lahko
uporabljate kot izvirnik. Takšne prevode lahko opravljajo le sodni tolmači, ki
so potrjeni s strani pravosodnega ministrstva za pravosodje RS. Sodni prevod je
na koncu vedno podpisan s strani tolmača, ki jamči, da je prevod enak izvirniku
in zanj tudi odgovarja.
Sodni tolmač je oseba, potrjena s strani
ministrstva za pravosodje RS, ki prevaja govorjeno ali pa pisano besedilo iz
različnih jezikov v slovenščino, pa tudi obratno. Poleg prevajanja uradnih
listin je med pogostimi deli sodnih tolmačev, tolmačenje na zahteve sodišča
ali drugih državnih organov. Po končanju preizkusa znanja na ministrstvo sodni
tolmač postane imenovan za nedoločen čas.
Sodni tolmači največkrat tolmačijo v primerih
kot so sklepanje pogodb s partnerji v tujini ali pa sodelujejo pri sodnih
obravnavah in postopkih. Kdor želi postati sodni tolmač mora imeti slovensko
oz. EU državljanstvo, zaključeno vsak univerzitetno izobrazbo ter opraviti preizkus
znanja, ki ga opravlja po tem, ko odda vlogo za imenovanje v sodnega tolmača na
ministrstvo za pravosodje.
Ni komentarjev:
Objavite komentar